广州文艺网站:http://gzwy.qikan.com

广州文艺2018年第10期  文章正文

种子移植与审美再现

字体:


  纵观百年诗歌翻译史,不难发现几大热点争议:诗歌翻译本身的可能性,即诗歌可译性与不可译因素之争;本体诗歌翻译理论之形式与内容的关系;以及具体翻译策略的选择与方法论等几大根本性问题。

  对于诗歌可译性和不可译因素的争议,曾是诗歌翻译理论界的热点议题之一。英国浪漫主义诗人雪莱在其《诗辩》( the defense of poesy) 中曾说: “把某个诗人的作品译为另一种语言,借此来发现诗人的创造性,这就像把一朵紫罗兰放入坩埚去,希冀借此发现其花色与花香的构造原理,两者皆非明智之举。紫罗兰必须再次萌生于种子,否则开不出鲜花——这是巴别塔之咒的负累。”这段话常被人用以支持诗 ……阅读全文

主办: 广州文艺杂志社 Copyright◎1997-2019
技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证: 京ICP证060024